***
up into the silence the green
silence with a white earth in it
you will(kiss me)go
out into the morning the young
morning with a warm world in it
(kiss me)you will go
on into the sunlight the fine
sunlight with a firm day in it
you will go(kiss me
down into your memory and
a memory and memory
i)kiss me,(will go)
e.e. cummings
***
w górę w ciszę w zieloną
ciszę z białą ziemią w środku
–
odejdziesz (pocałuj mnie) hen
–
dalej w poranek we wczesny
poranek z ciepłym światem w środku
–
(pocałuj mnie) odejdziesz hen
–
przed siebie w słońce świetliste
słońce z dniem jędrnym w środku
–
odejdziesz hen (pocałuj mnie
–
w dół w twoje wspomnienia
wspomnienie i wspomnienie
–
ja) pocałuj mnie (odejdę)
–
tłumaczenie: Krzysztof Puławski
–
–
foto: pixabay.com
______________
Krzysztof Puławski: poeta, prozaik, tłumacz, pracownik Uniwersytetu w Białymstoku, współpracownik Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. tłumacz . Nominowany do Nagrody im. Wiesława Kazaneckiego za tom poetycki „Martwiątka”. Jest autorem opowieści dla dorosłych „Mikołajek w szkole dobrej zmiany”.