Czytasz
*** (w górę…) – przekład wiersza cummingsa

*** (w górę…) – przekład wiersza cummingsa

 

***

up into the silence the green
silence with a white earth in it

you will(kiss me)go

out into the morning the young
morning with a warm world in it

(kiss me)you will go

on into the sunlight the fine
sunlight with a firm day in it

you will go(kiss me

down into your memory and
a memory and memory

i)kiss me,(will go)

e.e. cummings

 

***

w górę w ciszę w zieloną
ciszę z białą ziemią w środku

odejdziesz (pocałuj mnie) hen

dalej w poranek we wczesny
poranek z ciepłym światem w środku

(pocałuj mnie) odejdziesz hen

przed siebie w słońce świetliste
słońce z dniem jędrnym w środku

odejdziesz hen (pocałuj mnie

w dół w twoje wspomnienia
wspomnienie i wspomnienie

ja) pocałuj mnie (odejdę)

                                   tłumaczenie:  Krzysztof Puławski


foto: pixabay.com
______________
Krzysztof Puławski: poeta, prozaik, tłumacz, pracownik Uniwersytetu w Białymstoku, współpracownik Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. tłumacz . Nominowany do Nagrody im. Wiesława Kazaneckiego za tom poetycki „Martwiątka”. Jest autorem opowieści dla dorosłych „Mikołajek w szkole dobrej zmiany”.

 

 

 

 

 

 

Przewiń do góry
Skip to content