Czytasz
Nobel dla poetki Louise Glück

Nobel dla poetki Louise Glück


Literacką Nagrodę Nobla 2020 otrzymała amerykańska poetka Louise Glück. To najważniejsze literackie wyróżnienie na świecie. Cieszy tym bardziej, że laureatką została poetka. W swoim uzasadnieniu Akademii Szwedzkie czytamy, że Louise Glück otrzymała nagrodę za „niepowtarzalny poetycki głos, który swoim surowym pięknem czyni życie każdego z nas uniwersalnym”.

Amerykańska poetka Louise Glück (ur. 22.04.1943 w Nowym Jorku) uważana za jedną z czołowych współczesnych poetek w Ameryce. Niestety żadna jej książka nie została przetłumaczona na język polski. Jej Trzy wiersze („Eros”, „Czas” i „Baśń”) znalazły się w tomie pt. „Dzikie brzoskwinie. Antologia poetek amerykańskich” (2003); jej twory tłumaczyła Julia Hartwig, jednakże lwia część twórczości poetki nie jest dostępna w języku polskim.

Wiersze Glück rzadko zawierają rymy, wiele z nich opiera się na powtórzeniach, dominuje tryb pierwszoosobowy. Tematyka poezji Glück często inspirowana jest wydarzeniami z jej życia osobistego. Poetka koncentruje się na traumie, wielokrotnie pisała o śmierci, stracie, odrzuceniu, niepowodzeniach w związkach oraz próbach uzdrowienia i odnowy (Reena Sastri, The Poetry of Louise Glück: A Thematic Introduction (review), „Modernism/modernity”, 15 (3), 2008, s. 583–585 →link)).

Louise Glück to amerykańska poetka i eseistka, laureatka wielu najważniejszych nagród literackich w Stanach Zjednoczonych, w tym Pulitzera czy National Book Award. Zadebiutowała w 1968 r. tomikiem poezji „Firstborn” i wkrótce została okrzyknięta jedną z najważniejszych poetek amerykańskiej literatury współczesnej. W 2020 roku została laureatką przyznawanej co dwa lata Nagrody im. Tomasa Transtroemera. Jury przyznającego Nagrodę im. Tomasa Transtroemera przewodniczy członek komitetu noblowskiego Per Waestberg.

Ostatni poetycki Nobel otrzymała w 1996 roku Wisława Szymborska. Glück jest pierwszą poetką, której przyznano Nobla za poezję od 24 lat.

Żadna z książek poetki, która w 1993 r. otrzymała Pulitzera, nie została przetłumaczona na język polski. Natomiast jej wiersze ukazały się w antologii „Dzikie brzoskwinie” (2003), a jej utwory tłumaczyła Julia Hartwig.

W zeszłym roku nagrody Nobla odebrali Olga Tokarczuk i Peter Handke.

Decyzję, kto otrzyma najbardziej prestiżowe wyróżnienie literackie, zostało przegłosowane przed południem na podstawie propozycji Komitetu Noblowskiego. Wartość Nagrody Nobla w każdej dziedzinie to 9 mln koron (ok. 780 tys. euro).


(foto: wikipedia.org)


Bożena Bednarek
Redakcja Poeci w sieci

 

 

 

 

Przewiń do góry
Skip to content