Literacką Nagrodę Nobla 2020 otrzymała amerykańska poetka Louise Glück. To najważniejsze literackie wyróżnienie na świecie. Cieszy tym bardziej, że laureatką została poetka. W swoim uzasadnieniu Akademii Szwedzkie czytamy, że Louise Glück otrzymała nagrodę za „niepowtarzalny poetycki głos, który swoim surowym pięknem czyni życie każdego z nas uniwersalnym”.
Amerykańska poetka Louise Glück (ur. 22.04.1943 w Nowym Jorku) uważana za jedną z czołowych współczesnych poetek w Ameryce. Niestety żadna jej książka nie została przetłumaczona na język polski. Jej Trzy wiersze („Eros”, „Czas” i „Baśń”) znalazły się w tomie pt. „Dzikie brzoskwinie. Antologia poetek amerykańskich” (2003); jej twory tłumaczyła Julia Hartwig, jednakże lwia część twórczości poetki nie jest dostępna w języku polskim.
–
Wiersze Glück rzadko zawierają rymy, wiele z nich opiera się na powtórzeniach, dominuje tryb pierwszoosobowy. Tematyka poezji Glück często inspirowana jest wydarzeniami z jej życia osobistego. Poetka koncentruje się na traumie, wielokrotnie pisała o śmierci, stracie, odrzuceniu, niepowodzeniach w związkach oraz próbach uzdrowienia i odnowy (Reena Sastri, The Poetry of Louise Glück: A Thematic Introduction (review), „Modernism/modernity”, 15 (3), 2008, s. 583–585 →link)).
–
Louise Glück to amerykańska poetka i eseistka, laureatka wielu najważniejszych nagród literackich w Stanach Zjednoczonych, w tym Pulitzera czy National Book Award. Zadebiutowała w 1968 r. tomikiem poezji „Firstborn” i wkrótce została okrzyknięta jedną z najważniejszych poetek amerykańskiej literatury współczesnej. W 2020 roku została laureatką przyznawanej co dwa lata Nagrody im. Tomasa Transtroemera. Jury przyznającego Nagrodę im. Tomasa Transtroemera przewodniczy członek komitetu noblowskiego Per Waestberg.
–
Ostatni poetycki Nobel otrzymała w 1996 roku Wisława Szymborska. Glück jest pierwszą poetką, której przyznano Nobla za poezję od 24 lat.
–
Żadna z książek poetki, która w 1993 r. otrzymała Pulitzera, nie została przetłumaczona na język polski. Natomiast jej wiersze ukazały się w antologii „Dzikie brzoskwinie” (2003), a jej utwory tłumaczyła Julia Hartwig.
–
W zeszłym roku nagrody Nobla odebrali Olga Tokarczuk i Peter Handke.
–
Decyzję, kto otrzyma najbardziej prestiżowe wyróżnienie literackie, zostało przegłosowane przed południem na podstawie propozycji Komitetu Noblowskiego. Wartość Nagrody Nobla w każdej dziedzinie to 9 mln koron (ok. 780 tys. euro).
–
–
(foto: wikipedia.org)
–
Bożena Bednarek
Redakcja Poeci w sieci