Czytasz
OBIAD – przekład wiersza Miroslava Holuba

OBIAD – przekład wiersza Miroslava Holuba

Miroslav Holub

 

OBIAD

Zupę trzeba zjadać do ostatniej łyżki, bo tak naprawdę

W tym jej siła.

Jedz zupkę, nie ociągaj się!
Bo będziesz słaby i nie wyrośniesz.
I to będzie twoja wina.
Tak jak w przypadku małych miast i narodów.
Oskarżam małe narody za to, że nie stały się silne.

Tym gorzej dla nich.

Accuso le piccole nazioni…
I blame the little nations…
Ich beschuldige die kleinen Nationen…
J’accuse les petites nations…

Więc żryj zupę, bo będzie zimna jak lód!

tłumaczenie:  Krzysztof Puławski

źródło: repozytorium.uwb.edu.pl


foto: pixabay.com
_________________________
Krzysztof Puławski: poeta, prozaik, tłumacz, pracownik Uniwersytetu w Białymstoku, współpracownik Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. tłumacz . Nominowany do Nagrody im. Wiesława Kazaneckiego za tom poetycki „Martwiątka”. Jest autorem opowieści dla dorosłych „Mikołajek w szkole dobrej zmiany”.

 

 

 

 

 

 

 

 

Przewiń do góry
Skip to content