Czytasz
Narodowe czytanie w esperanto

Narodowe czytanie w esperanto

Narodowe Czytanie to akcja, która jest z nami w przestrzeni społecznej od 11 lat, więc wszyscy znamy jej główny cel czyli popularyzację polskiej literatury. W podobnym duchu działają esperantyści, dla których literatura i tłumaczenia dzieł literackich ma, od początku powstania ruchu esperanckiego, olbrzymie znaczenie. Mając ten sam cel łączymy siły – ponad podziałami bo esperantyzm przekracza wszelkie granice.

Od 2015 roku podczas Narodowego czytania z inicjatywy białostockich esperantystów aktualną lekturę czytano w esperancie: w muzeum, na Rynku Kościuszki, w kawiarni. A od 2018 roku zapraszamy na Narodowe Czytanie w esperancie do Białostockiego Ośrodka Kultury / Centrum im. Ludwika Zamenhofa przy ul. Warszawskiej 19 Białymstoku:

Narodowe Czytanie w esperancie: „Ballady i romanse” Baladoj kaj romancoj Adama Mickiewicza

3 września (sobota) 2022 r., godz. 14:00
wstęp wolny

Z okazji tegorocznej odsłony Narodowego Czytania Białostocki Ośrodek Kultury, Białostockie Towarzystwo Esperantystów oraz Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego zapraszają na promocję nowego wydania „Ballad i romansów” Adama Mickiewicza w tłumaczeniu na esperanto. Esperantyści zainscenizują jedną z ballad. W role bohaterów prezentowanego utworu wcielą się esperantyści z Warszawy i Białegostoku (wg kolejności występowania): Anna MocarskaNina Pietuchowska, Jarosław Parzyszek, Kamil Getka, Mariola PytelMaria Getka.

Zaprosimy na poczęstunek oraz muzykę w wykonaniu zespołu Lecha Mazurka.

„Ballady i romanse” to cykl wierszy, które wyznaczyły początek epoki romantyzmu w literaturze polskiej. Książka wydana w 2022 r. zawiera następujące utwory: „Pierwiosnek”, „Romantyczność”, „Świteź”, „Świtezianka”, „Rybka”, „Powrót taty”, „Kurhanek Maryli”, „Do przyjaciół” i „To lubię” „Rękawiczka”, „Pani Twardowska”, „Tukaj”, „Lilije”, „Dudarz” oraz w wersji esperanckiej dwa dodatkowe: „Trzech Budrysów” i „Ucieczka”.

Podczas spotkania będzie można otrzymać książkę w wersji esperanckiej lub polskiej ostemplowaną okolicznościową pieczątką z Kancelarii Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej.

wydawcy: Białostockie Towarzystwo Esperantystów, Książnica Podlaska im. Łukasza Górnickiego w Białymstoku; Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury.
tłumacze: Lidia Ligęza, Walter Żelazny, Antoni Grabowski (biogramy w załączniku)
redaktor: Tomasz Chmielik
skład, korekta i okładka: Przemysław Wierzbowski

poeciwsieci.pl

 

 

 

 

 

Przewiń do góry
Skip to content