Przekłady poetyckie

„W obliczu wojny” – odsłona trzecia – Wasyl Machno

Opowiem Państwu o tomikach z drugiej serii Biblioteka Poezji Ukrainy „W obliczu wojny”, które są…

Taniec w kręgu – przekład wiersza Nicola Castellini

Ballando in cerchio   Stai ballando in cerchio e scrivo le mie impressioni pensando alla…

„W obliczu wojny” – odsłona druga – Ija Kiwa

Opowiem Państwu o tomikach z drugiej serii Biblioteka Poezji Ukrainy „W obliczu wojny”, które są…

Czas oczekiwania – przekład wiersza Nicola Castellini

Tempo d’attesa   Luci della città e freddo molte Grazie resisterò fino alla fine è…

*** (łzy nie dają pociechy…) – przekład wiersza Marianny Kijanowskiej

Przedstawiamy przekład wiersza Marianny Kijanowskiej, laureatki Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022, udostępniony Portalowi poeciwsieci.pl przez Fundację…

„W obliczu wojny” – odsłona pierwsza – Hanna Osadko

Opowiem Państwu o tomikach z drugiej serii Biblioteka Poezji Ukrainy „W obliczu wojny”, które są…

Godot to wojna – przekład wiersza Nicola Castellini

Godot è guerra   Un sorso di birra, aspettando Godot. Arriverà o è ancora un…

*** (w czasie tej wojny…) – przekład wiersza Marianny Kijanowskiej

Przedstawiamy przekład wiersza Marianny Kijanowskiej, laureatki Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022, udostępniony Portalowi poeciwsieci.pl przez Fundację…

*** (mój wiersz…) – przekład wiersza Marianny Kijanowskiej

Przedstawiamy przekład wiersza Marianny Kijanowskiej, laureatki Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta 2022, udostępniony Portalowi…

OBIAD – przekład wiersza Miroslava Holuba

Miroslav Holub   OBIAD Zupę trzeba zjadać do ostatniej łyżki, bo tak naprawdę W tym…