***
“i am a little chuch (no great cathedral)
far from the splendor and squalor of hurrying cities
–i do not worry if briefer days grow briefest,
i am not sorry when sun and rain make april
my life is the life of the reaper and the sower;
my prayers are prayers of earth’s own clumsily striving
(finding and losing and laughing and crying)children
whose any sadness or joy is my grief or my gladness
around me surges a miracle of unceasing
birth and glory and death and resurrection:
over my sleeping self float flaming symbols
of hope,and i wake to a perfect patience of mountains
i am a little church(far from the frantic
world with its rapture and anguish)at peace with nature
–i do not worry if longer nights grow longest;
i am not sorry when silence becomes singing
winter by spring,i lift my diminutive spire to
merciful Him Whose only now is forever:
standing erect in the deathless truth of His presence
(welcoming humbly His light and proudly His darkness)”
cummings
***
jestem małym kościołem (nie wielką katedrą)
dalekim od bogactw i biedy miast w pośpiechu
– nie martwi mnie, gdy dni krótkie robią się najkrótsze,
nie przejmuję się, gdy słońce i deszcz tworzą kwiecień
–
moje życie to życie żniwiarza i siewcy,
modlitwy modlitwami tych, co się mozolą
(znajdują, gubią, śmieją się i płaczą) dzieci ziemi,
których każdy smutek i uśmiech to mój żal i radość
–
wokół mnie pulsuje cud nieustający
narodzin, chwały, śmierci, zmartwychwstania,
nad śpiącym mną płyną płonące symbole
nadziei, i budzi mnie gór cudowna cierpliwość
–
jestem małym kościołem (dalekim od szaleństw
świata, jego wzlotów i upadków) pogodzonym z naturą
– nie martwię się, kiedy dłuższe noce stają się najdłuższe,
Nie przejmuję, gdy cisza staje się śpiewem
–
Od zimy do wiosny wznoszę mą niewielką wieżę
do miłosiernego Tego, Którego teraz to zawsze:
stoję prosto w bezśmiertnej prawdzie Jego obecności
(w pokorze przyjmuje Jego światło, z dumą Jego ciemność)
–
tłumaczenie: Krzysztof Puławski
–
foto: pixabay.com
______________
Krzysztof Puławski: poeta, prozaik, tłumacz, pracownik Uniwersytetu w Białymstoku, współpracownik Instytutu Lingwistyki Stosowanej UW. tłumacz . Nominowany do Nagrody im. Wiesława Kazaneckiego za tom poetycki „Martwiątka”. Jest autorem opowieści dla dorosłych „Mikołajek w szkole dobrej zmiany”.